วันจันทร์ที่ 10 พฤษภาคม พ.ศ. 2553

มื้ออาหารจาก “ตำรากับข้าวฝรั่ง”



มื้ออาหารจาก “ตำรากับข้าวฝรั่ง”
พระราชนิพนธ์ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ (ทรงแปล) ตอนที่ 1

พลิกตำราอาหารต่างประเทศในเมืองไทยเล่มไหนก็ไม่ถูกใจเท่าเล่มนี้
“ตำราทำกับข้าวฝรั่ง” เป็นผลพวงจากการศึกษาวิถีชีวิตความเป็นอยู่ของชาวตะวันตกผ่านการเสด็จประพาสยุโรป ถือเป็นช่วงแรกที่อาหารยุโรปเริ่มเข้ามาในสังคมไทย ซึ่งใช้อาหารฝรั่งต้อนรับแขกบ้านแขกเมืองของพระองค์
ภาษาที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวทรงแปลชวนหัวชวนคิด ทรงแปลจากภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส “โดยทรงบอกให้จด ถ้อยคำที่จดอาจเพี้ยนคำฝรั่งไปบ้าง” (มหาเสวกโท พระยาธรรมจรรยานุกูลมนตรี)
เอิงเปอเดอจึงใคร่นึกสนุก และมีความสนใจในด้านอาหารและด้านวรรณกรรมเป็นทุนเดิม จึงขอหยิบยกพระปรีชาสามารถในด้านโภชนาการและการปรุงอาหารอย่างล้ำลึกของพระองค์ท่าน (ต่อหน้าพระบรมฉายาลักษณ์) ชักข้อความสั้นๆ ที่ทรงแปลรวบรวมเป็นมื้ออาหารสักมื้อ

อาลาคาร์ต
ซุป--คอนโซเมกับผัก
สลัด--สลัดชาวรุสเซีย
เห็ด—สติวมัสรูม
เนื้อวัว—สมองวัวทอด
เนื้อแกะ—เนื้อแกะย่างไม่ต้องต้ม
เรื่องไก่—เดสไกท์ เป็นกับข้าวยิ้ว
เรื่องเป็ดและนก—เป็ดทับและนกเคอลกับถั่วสติว
กุ้งต่างๆ---กุ้งปลอกต้มอย่างถ่อมทรง
แซลวิช—แซลวิชที่ทำด้วยพิเลดของปลาซอลมอนหรือพิเลดกุ้งก้ามกราม พิเลดซอลมัน
ขนมต่างๆ—นี่คือกล้วยแขกฝรั่ง ฟริตเตอร์กล้วย และแอบเปอลเนย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น